| When speaking Moroccan Arabic there is a | | | | demangry (feminine) – tale’ liha dem |
| masculine and a feminine form for many words. | | | | So far, the above words contain the same root, |
| Other languages, such as Spanish, share this | | | | and the feminine has an "a" ending. Now, take a |
| similarity with Moroccan Arabic. For example, in | | | | look at the words below:man - rajelwoman – |
| Spanish, feminine words usually end in the letter | | | | mraboy – weldgirl - bent |
| “a” while masculine words usually end in | | | | In the examples above, note how words, such as |
| the letter “o.” Therefore, a man would be | | | | the words for "man" and "woman," do not share |
| addressed with words having the masculine ending | | | | the same root word and note that the feminine |
| “o” and females would be addressed with | | | | of the word for "woman" did not end in "a." Also, |
| words having the feminine ending “a.” In | | | | note how the "a" denoting the feminine form of |
| the Moroccan language, the feminine form of a | | | | the word "angry" falls somewhere in the middle of |
| word sometimes end in “a” but the | | | | the phrase for the feminine. |
| masculine form of the word is not so clear cut. | | | | Take in consideration that there are words in |
| Adding to the confusion is the fact that there are | | | | Moroccan Arabic that are both masculine and |
| a substantial number of words that are both | | | | feminine (gender neutral). These gender neutral |
| masculine and feminine and such words can be | | | | words can also end in “a.” |
| used to address both males and females. | | | | In the next example, we see that the same word |
| Masculine and Feminine Forms of Words | | | | is used to address both males and females. This is |
| As stated previously, in Moroccan Arabic the | | | | sometimes the case in Moroccan Arabic. The |
| feminine form of a word generally ends in "a." | | | | word 'peelote' is derived from French and is used |
| However, this is not always the case. The | | | | to address both males and females. But, there |
| masculine form of the word would generally be | | | | are also words of Arabic origin in Moroccan which |
| the word without the "a" ending. However, this | | | | are used to address both males and females.pilot |
| also is not always the case. As a matter of fact, | | | | (masculine) - peelotepilot (feminine) – peelote |
| sometimes the feminine and the masculine forms | | | | In the Moroccan Arabic dialect there is generally a |
| of a word are not even from the same root | | | | masculine and a feminine way of addressing the |
| word. The examples below help illustrate these | | | | genders. However, the masculine and feminine |
| things.grandfather - ljedgrandmother - ljedafriend | | | | forms of words do not always follow strict rules. |
| (masculine) - sahebfriend (feminine) – | | | | This is in part due,to the fact that Moroccan |
| sahebashort (masculine) - qesirshort (feminine) - | | | | Arabic has many words that are derived from |
| qesiraangry (masculine) – tale’ lih | | | | different languages. |