| There are lots of ways to show love and | | | | 3. Keep in mind that some of these words are |
| affection in Spanish. Here we've decided to show | | | | unique to a specific region. You may find that |
| you words of endearment and what effect they'll | | | | they are understood by Mexicans and |
| have on your loved one. Keep in mind that the | | | | Venezuelans but not by Ecuadorians and |
| Spanish love words towards the end are more so | | | | Peruvians. These are just examples of places. The |
| colloquial than universal. So they will not always be | | | | basic idea here is that these words are |
| understood in every country that you go to. | | | | sometimes region specific or colloquialisms. |
| Remember: | | | | Here are a few: |
| 1. Keep in mind that when you are using a single | | | | Babe... |
| word you also need to know how a native would | | | | This word is pretty literal when you find the word |
| use it. For instance, in English I might know the | | | | that natives would use to give the same |
| word "get", but there are a lot of ways to use | | | | impression for endearment. They would say Mi |
| this word. I need to know how a native English | | | | Bebé, pronounced "Mi bayBAY". This one is not |
| speaker would use it in context so that I use it | | | | so common out of all the terms of endearment. |
| the right way too. | | | | ** |
| 2. Keep in mind that there are masculine and | | | | Sweetie... |
| feminine uses of these words in Spanish. If you | | | | Again this word when translated is not literal. |
| are talking about a girl and you call her a boy, it | | | | However we pick out the word native Spanish |
| might be offensive, or you might hear some | | | | speakers use with each other to get the same |
| giggles from the listener because you just gave | | | | meaning. Again they would say Querida to a |
| away your "gringo-ness". In any case it will be less | | | | women, and Querido to a man. |
| than endearing like the words were meant to be. | | | | Honey... |